LocLab se especializa en la localización de software y en
la traducción de textos técnicos y de patentes.
Disponemos de un equipo de profesionales perfectamente cualificados, con largos años de experiencia y dotados de los programas técnicos de traducción necesarios para asegurar la alta calidad de nuestras traducciones, por ejemplo Trados. Las traducciones están efectuadas exclusivamente de traductores nativos dotados de amplios conocimientos especializados en los temas respectivos.
Disponemos de un equipo de profesionales perfectamente cualificados, con largos años de experiencia y dotados de los programas técnicos de traducción necesarios para asegurar la alta calidad de nuestras traducciones, por ejemplo Trados. Las traducciones están efectuadas exclusivamente de traductores nativos dotados de amplios conocimientos especializados en los temas respectivos.
Localización
La localización es el proceso de adaptar un producto
al idioma y las normas culturales de una determinada
región así como a las necesidades de un mercado meta
específico. La localización de un producto de
software es importante para ser aceptado en los
mercados internacionales. Comprende no sólo la
traducción de un texto, sino abarca también la
adaptación técnica y cultural de programas, ayudas en
línea, páginas web, manuales y contentos de
multimedia a las necesidades específicas del mercado
meta.
Utilizamos modernas herramientas de traducción como Trados así como otros sistemas de traducción asistida para traducir su producto a la lengua meta de forma económica y rápida.
Todos nuestros traductores son hablantes nativos de la lengua meta que usted solicite y todos tienen un vasto conocimiento del país de la lengua origen. Sólo ofrecemos traducciones directas desde la lengua origen a la lengua meta para poder garantizar el succeso de su producto fuera del país de origen.
Utilizamos modernas herramientas de traducción como Trados así como otros sistemas de traducción asistida para traducir su producto a la lengua meta de forma económica y rápida.
Todos nuestros traductores son hablantes nativos de la lengua meta que usted solicite y todos tienen un vasto conocimiento del país de la lengua origen. Sólo ofrecemos traducciones directas desde la lengua origen a la lengua meta para poder garantizar el succeso de su producto fuera del país de origen.
Traducción
La traducción de documentos técnicos, patentes,
manuales, notas de prensa, material de marketing así
como la traducción y la certficación de documentos
oficiales.
Investigamos la terminología necesaria para poder crear textos que encajan perfectamente con la audiencia en la lengua meta.
Investigamos la terminología necesaria para poder crear textos que encajan perfectamente con la audiencia en la lengua meta.
Verificación
LocLab realiza siempre una verificación ortográfica y
una comprobación completa de las traduccciones en su
respectivo contexto.
No sólo comprobamos la calidad lingüística y estilística de una traducción a través de una verificación ortográfica así como la exactitud y entereza del documento, también verificamos el diseño del documento por completo.
También estamos dispuestos a ayudarle con la creación y el uso de guías estilísticas para garantizar la conformidad con ciertas necesidades terminológicas.
No sólo comprobamos la calidad lingüística y estilística de una traducción a través de una verificación ortográfica así como la exactitud y entereza del documento, también verificamos el diseño del documento por completo.
También estamos dispuestos a ayudarle con la creación y el uso de guías estilísticas para garantizar la conformidad con ciertas necesidades terminológicas.
Prueba funcional
Después de la traducción, una prueba funcional de un
programa de software es crucial antes de su
publicación para aseguarar la operación de los
programas sin dificultades.
En esta fase, el acento está especialmente en la función del producto, pero también los gráficos, los botones y los símbolos son revisados cuidadosamente.
El objetivó de este paso es concederle al usuario la sensación de que el producto no es una traducción, sino que ha sido fabricado en su propio país y su lengua materna.
En esta fase, el acento está especialmente en la función del producto, pero también los gráficos, los botones y los símbolos son revisados cuidadosamente.
El objetivó de este paso es concederle al usuario la sensación de que el producto no es una traducción, sino que ha sido fabricado en su propio país y su lengua materna.
Combinaciones de idiomas
Actualmente LocLab ofrece traducciones en las
siguientes combinaciones de idiomas:
Inglés - Alemán
Alemán - Inglés
Español - Alemán
Alemán - Español
Formamos parte de una red extensa de traductores cualificados. En caso necesario podemos ofrecer también otra combinaciones de idiomas y traducciones en otras temáticas.
Inglés - Alemán
Alemán - Inglés
Español - Alemán
Alemán - Español
Formamos parte de una red extensa de traductores cualificados. En caso necesario podemos ofrecer también otra combinaciones de idiomas y traducciones en otras temáticas.